sábado, 7 de agosto de 2010

Modal Verbs


ABILITY

La capacidad (ability) en inglés se expresa por medio de el verbo can (poder-saber). El problema que presenta este verbo es que sólo tiene forma de presente can y de pasado-condicional could. Cuando queremos expresar la capacidad en futuro o en un tiempo de perfecto hemos de recurrir a la perífrasis

sinónima be able to (ser capaz de).

PresentePasado-CondicionalFuturoPresent Perfect
I can swimI could swimI will be able to swimI have been able to swim
He can swimHe could swimHe will be able to swimShe´s been able to swim

En pasado was/were able to puede utilizarse cuando nos referimos a una capacidad concreta o a algo que pudo realizarse tras cierto esfuerzo:

I could swim when I was six CAPACIDAD GENERAL

I was able to talk to the boss CAPACIDAD ESPECÍFICA

Si el esfuerzo es aún mayor recurriremos al verbo manage to, que traduciremos porarreglárselas para :

I managed to pass this subject without having studied.

PERMISSION

A nivel coloquial pedimos permiso por medio de can I…? pero esta forma de expresar el permiso no esla más apropiada en ciertas ocasiones que pueden requerir un cierto grado de formalidad. En estos casos may I…? es la pregunta que se debe hacer y you may… la forma de dar permiso.

La traducción al castellano será ´poder´ pero siempre teniendo en cuenta que una pregunta tipo may I… reconoce la autoridad del interlocutor o persona a la cual se dirige nuestra pregunta.

to be allowed/permitted to

Esta expresión pasiva la utilizaremos para expresar ´permiso´ en el resto de tiempos verbales:

No me permitieron salir ayer……………………………. I wasn´t allowed to go out yesterday

No te dejarán entrar………………………………………… You won´t be allowed to enter the building

OBLIGATION, ABSENCE OF OBLIGATION AND PROHIBITION

En presente se expresa la obligación por medio de must, pero este verbo modal también es anómalo y presenta una carencia casi total de formas verbales ya que mustes la única forma - presente. Si traducimos el verbo must por tener la obligación denos daremos cuenta de que mustn’t no expresa no tener la obligacion de hacer algo, es decir, ausencia de obligación, sino tener la obligación de no hacer algo, es decir, prohibición. Por este motivo, para negar de manera lógica must habremos de recurrir a needn´t, que expresa ausencia de obligación, es decir, no tener que.

Para expresar la obligación en el resto de tiempos verbales utilizaremos el verbo have to, ya que tiene un significado parecido a must y tiene todas las formas necesarias para formar todos los tiempos.

PAST SIMPLEFUTUREPRESENT PERFECTPAST PERFECT
I had to do itI will have to do itI have had to do itI had had to do it

Cabe señalar que la negación de have to expresa ausencia de obligación pero noprohibición. La prohibición se expresa con not be allowed to. El esquema queda como sigue:

TIEMPOCAPACIDADOBLIGACIÓNAUSENCIA DE OBLIGACIÓNPROHIBICIÓN
PRESENTcanmust/have toneedn´t-don´t/doesn´t have to

don’t/doesn’t need to

mustn´t
PAST SIMPLEcould-was/were able tohad todidn´t have towasn´t/weren´t allowed to
PRESENT PERFECThave/has been able tohave/has had tohaven´t/hasn´t had tohaven´t/hasn´t been allowed to
PAST PERFECThad been able tohad had tohadn´t had tohadn´t been allowed to
FUTURE (WILL)will be able towill have towon´t have towon´t be allowed to
CONDITIONALcould - would be able towould have to

should

wouldn’t have towouldn´t be allowed to

shouldn´t

GIVING ADVICE

Hay distintas maneras de dar consejos en inglés :

  • Por medio de should: You should take your car to the mechanic´s
  • ought to: vid should
  • why don´t you take your car to the mechanic´s?
  • why not phone the police?
  • condicional hipotética: If I were you, I´d take your car to the mechanic´s
  • You´d better take your car to the mechanic´s

POSSIBILITY

may-might

La probabilidad suele expresarse con los verbos modales may y might seguidos, como tales, de un infinitivo sin to.

He may emigrate

Tom might tell her mother

Aunque en muchos casos may y might son intercambiables, en otros might hace que el grado de probabilidad disminuya. De esta manera traduciríamos may como puede que y

might como podría + infinitivo. La forma negativa sería may not y might not y hay que tener en cuenta las formas contractas apenas se utilizan.

Por lo que respecta a la interrogativa se recurre normalmente a giros equivalentes del tipo de do you think? y be+likely (ser probable) :

Do you think he will emigrate ?

Is it likely that Tom will tell his mother ?

Is Tom likely to tell his mother ?

Sin embargo, no sólo podemos hacer conjeturas sobre el presente o el futuro, también se puede especular sobre la probabilidad de que algo en pasado fuera u ocurriera de una manera o de otra. En este caso may y might van seguidos de un infinitivo perfecto :

He got terrible marks last year. He may have studied very little.

could

Además de may y might también podemos utilizar could para hablar de probabilidad. El grado de probabilidad que expresa could sería más similar a might que a may.

They may arrive late because their car could/might be delayed by the fog

can

Más que expresar probabilidad expresa una posibilidad general. En este caso lo correcto es traducir can por es posible

You can ski on the hills (=there is enogh snow)

En pasado utilizaríamos could+infinitivo :

You could visit the Leaning Tower in Pisa, but not anymore

DEDUCTION

Cuando la conjetura se eleva a la categoría de certeza a partir de una deducción en inglés se utiliza el verbo must. Aunque esto puede confundir un poco, dado que este verbo se suele identificar normalmente con la obligación, conviene recordar que el verbo español deber tiene los mismos usos de obligación y deducción lógica.

He must be German. He speaks German fluently


Al igual que en la obligación must es un verbo problemático a la hora de ser negado. Cuando hablamos de deducción negativa el verbo que se debe utilizar es can´t :

He can´t be a salesman. He hasn’t got a driving licence

Si la deducción se enfoca hacia el pasado colocaremos un infinitivo detrás de must ycan´t :

He must have taken sleeping pills last night. He didn´t wake up till lunch time

She can´t have read Hamlet. She thinks he was a Scottish King.

PRESENTE-FUTURO

PASADO

PROBABILIDAD

He may win

He may have won

PROBABILIDAD REMOTA

He might win

He might have won

He could win

He could have won

POSIBILIDAD GENERAL

You can visit the Tower in London

You could visit the Leaning Tower in Pisa, but not anymore

CERTEZA (AFIRMATIVA)

He must belong to a political party

He must have lived in Italy. He speaks Italian perfectly.

CERTEZA (NEGATIVA)

He can’t be a plumber. He can´t fix a tap

He can’t have revised for the test. He got a very low mark


Cuando queremos traducir al inglés oraciones del tipo de Saben hablar francés o Se tocar el piano, debemos utilizar el verbo can en vez de know. De este modo tendríamos They can speak French o

I can play the piano. En este ultimo caso podría utilizarse know pero habría que añadirhow to y así

tendríamos I know how to play the piano. Sin embargo, dada la dificultad que presenta esta última estructura, lo más aconsejable es utilizar can para decir saber hacer algo.

Esta oración debería traducirse por Es imposible que sea viajante. No tiene permiso de conducir.

Debió de tomar somniferos. No se despertó hasta la hora de comer.

Es imposible que haya leído Hamlet. Cree que fue un rey escocés.


1 comentario: