ABILITY
La capacidad (ability) en inglés se expresa por medio de el verbo can (poder-saber). El problema que presenta este verbo es que sólo tiene forma de presente can y de pasado-condicional could. Cuando queremos expresar la capacidad en futuro o en un tiempo de perfecto hemos de recurrir a la perífrasis
sinónima be able to (ser capaz de).
Presente | Pasado-Condicional | Futuro | Present Perfect |
I can swim | I could swim | I will be able to swim | I have been able to swim |
He can swim | He could swim | He will be able to swim | She´s been able to swim |
En pasado was/were able to puede utilizarse cuando nos referimos a una capacidad concreta o a algo que pudo realizarse tras cierto esfuerzo:
I could swim when I was six CAPACIDAD GENERAL
I was able to talk to the boss CAPACIDAD ESPECÍFICA
Si el esfuerzo es aún mayor recurriremos al verbo manage to, que traduciremos porarreglárselas para :
I managed to pass this subject without having studied.
PERMISSION
A nivel coloquial pedimos permiso por medio de can I…? pero esta forma de expresar el permiso no esla más apropiada en ciertas ocasiones que pueden requerir un cierto grado de formalidad. En estos casos may I…? es la pregunta que se debe hacer y you may… la forma de dar permiso.
La traducción al castellano será ´poder´ pero siempre teniendo en cuenta que una pregunta tipo may I… reconoce la autoridad del interlocutor o persona a la cual se dirige nuestra pregunta.
to be allowed/permitted to
Esta expresión pasiva la utilizaremos para expresar ´permiso´ en el resto de tiempos verbales:
No me permitieron salir ayer……………………………. I wasn´t allowed to go out yesterday
No te dejarán entrar………………………………………… You won´t be allowed to enter the building
OBLIGATION, ABSENCE OF OBLIGATION AND PROHIBITION
En presente se expresa la obligación por medio de must, pero este verbo modal también es anómalo y presenta una carencia casi total de formas verbales ya que mustes la única forma - presente. Si traducimos el verbo must por tener la obligación denos daremos cuenta de que mustn’t no expresa no tener la obligacion de hacer algo, es decir, ausencia de obligación, sino tener la obligación de no hacer algo, es decir, prohibición. Por este motivo, para negar de manera lógica must habremos de recurrir a needn´t, que expresa ausencia de obligación, es decir, no tener que.
Para expresar la obligación en el resto de tiempos verbales utilizaremos el verbo have to, ya que tiene un significado parecido a must y tiene todas las formas necesarias para formar todos los tiempos.
PAST SIMPLE | FUTURE | PRESENT PERFECT | PAST PERFECT |
I had to do it | I will have to do it | I have had to do it | I had had to do it |
Cabe señalar que la negación de have to expresa ausencia de obligación pero noprohibición. La prohibición se expresa con not be allowed to. El esquema queda como sigue:
TIEMPO | CAPACIDAD | OBLIGACIÓN | AUSENCIA DE OBLIGACIÓN | PROHIBICIÓN |
PRESENT | can | must/have to | needn´t-don´t/doesn´t have to don’t/doesn’t need to | mustn´t |
PAST SIMPLE | could-was/were able to | had to | didn´t have to | wasn´t/weren´t allowed to |
PRESENT PERFECT | have/has been able to | have/has had to | haven´t/hasn´t had to | haven´t/hasn´t been allowed to |
PAST PERFECT | had been able to | had had to | hadn´t had to | hadn´t been allowed to |
FUTURE (WILL) | will be able to | will have to | won´t have to | won´t be allowed to |
CONDITIONAL | could - would be able to | would have to should | wouldn’t have to | wouldn´t be allowed to shouldn´t |
GIVING ADVICE
Hay distintas maneras de dar consejos en inglés :
- Por medio de should: You should take your car to the mechanic´s
- ought to: vid should
- why don´t you take your car to the mechanic´s?
- why not phone the police?
- condicional hipotética: If I were you, I´d take your car to the mechanic´s
- You´d better take your car to the mechanic´s
POSSIBILITY
may-might |
La probabilidad suele expresarse con los verbos modales may y might seguidos, como tales, de un infinitivo sin to.
He may emigrate
Tom might tell her mother
Aunque en muchos casos may y might son intercambiables, en otros might hace que el grado de probabilidad disminuya. De esta manera traduciríamos may como puede que y
might como podría + infinitivo. La forma negativa sería may not y might not y hay que tener en cuenta las formas contractas apenas se utilizan.
Por lo que respecta a la interrogativa se recurre normalmente a giros equivalentes del tipo de do you think? y be+likely (ser probable) :
Do you think he will emigrate ?
Is it likely that Tom will tell his mother ?
Is Tom likely to tell his mother ?
Sin embargo, no sólo podemos hacer conjeturas sobre el presente o el futuro, también se puede especular sobre la probabilidad de que algo en pasado fuera u ocurriera de una manera o de otra. En este caso may y might van seguidos de un infinitivo perfecto :
He got terrible marks last year. He may have studied very little.
could |
Además de may y might también podemos utilizar could para hablar de probabilidad. El grado de probabilidad que expresa could sería más similar a might que a may.
They may arrive late because their car could/might be delayed by the fog
can |
Más que expresar probabilidad expresa una posibilidad general. En este caso lo correcto es traducir can por es posible …
You can ski on the hills (=there is enogh snow)
En pasado utilizaríamos could+infinitivo :
You could visit the Leaning Tower in Pisa, but not anymore
DEDUCTION
Cuando la conjetura se eleva a la categoría de certeza a partir de una deducción en inglés se utiliza el verbo must. Aunque esto puede confundir un poco, dado que este verbo se suele identificar normalmente con la obligación, conviene recordar que el verbo español deber tiene los mismos usos de obligación y deducción lógica.
He must be German. He speaks German fluently
Al igual que en la obligación must es un verbo problemático a la hora de ser negado. Cuando hablamos de deducción negativa el verbo que se debe utilizar es can´t :
He can´t be a salesman. He hasn’t got a driving licence
Si la deducción se enfoca hacia el pasado colocaremos un infinitivo detrás de must ycan´t :
He must have taken sleeping pills last night. He didn´t wake up till lunch time
She can´t have read Hamlet. She thinks he was a Scottish King.
PRESENTE-FUTURO | PASADO | |
PROBABILIDAD | He may win | He may have won |
PROBABILIDAD REMOTA | He might win | He might have won |
He could win | He could have won | |
POSIBILIDAD GENERAL | You can visit the Tower in London | You could visit the Leaning Tower in Pisa, but not anymore |
CERTEZA (AFIRMATIVA) | He must belong to a political party | He must have lived in Italy. He speaks Italian perfectly. |
CERTEZA (NEGATIVA) | He can’t be a plumber. He can´t fix a tap | He can’t have revised for the test. He got a very low mark |
Cuando queremos traducir al inglés oraciones del tipo de Saben hablar francés o Se tocar el piano, debemos utilizar el verbo can en vez de know. De este modo tendríamos They can speak French o
I can play the piano. En este ultimo caso podría utilizarse know pero habría que añadirhow to y así
tendríamos I know how to play the piano. Sin embargo, dada la dificultad que presenta esta última estructura, lo más aconsejable es utilizar can para decir saber hacer algo.
Esta oración debería traducirse por Es imposible que sea viajante. No tiene permiso de conducir.
Debió de tomar somniferos. No se despertó hasta la hora de comer.
Es imposible que haya leído Hamlet. Cree que fue un rey escocés.
muy buen explicación
ResponderEliminar